Advertisement

TLC, application

Discussions about HPLC, CE, TLC, SFC, and other "liquid phase" separation techniques.

5 posts Page 1 of 1
Hello,
I am a translator translating a text about TLC, so my question might seem very basic to you :)
I am not quite sure how to interprete the phrase:

Apply 5 µl of the sample A, 5 µl of the sample B and 5 µl of the standard 1 and 2 solutions in a 5 mm line, respectively.

1) Does it mean that each of the solutions should be applied in the form of a line which is 5 mm long?
or
2) Does in mean that the distance between the applied solutions should be 5 mm?

Could you tell me which of the two interpretations is correct?
Thank you!
Is the sentence you gave what you are translating from, or what you have translated to ?

Applying samples and standards as lines is a standard practice in TLC, but that is not the problem.

Rather than "Apply 5 µl of the sample A, 5 µl of the sample B and 5 µl of the standard 1 and 2 solutions in a 5 mm line, respectively."

you can drop the definite articles to get; "Apply 5ul of sample A, 5 ul of sample B and 5 ul of standard solutions 1 and 2 in a 5 mm line, respectively."

There remains the problem of whether 5 ul of each of the standard solutions is to be used, or 5 ul of a mixture of the two solutions. If I had to choose I would go for 5 ul of each, and then sentence would read; "Apply 5ul of sample A, 5 ul of sample B, 5 ul of standard solution 1 and 5 ul of standard solution 2 in a 5 mm line."

The most serious problem is that it is not clear whether all of the samples and standards are applied one on top of the other to one line, or whether they are on separate lines. The singular "a 5 mm line" implies that they are all on one line. Usual practice, and the "respectively" hanging off the end of the original implies that they are on separate lines, in which case the final version reads; "Apply 5ul of sample A, 5 ul of sample B, 5 ul of standard solution 1 and 5 ul of standard solution 2 as 5 mm lines."

Peter
Peter Apps
Hi Peter! Thank you so much for the answer.

The sentence "Apply 5 µl of the sample A, 5 µl of the sample B and 5 µl of the standard 1 and 2 solutions in a 5 mm line, respectively." is the original sentence, and I am translating it from English into Russian.

I agree that the sentence is not clear in the part "5 µl of the standard 1 and 2 solutions", and I would also interprete it the way you do: 5 µl each.

As for interpretation of the phrase "in a line": do I understand you correctly that my suggestion number 2) in my original post cannot be possible? (the suggestion was "Does it mean that the distance between the applied solutions should be 5 mm?")
There is nothing in the sentence you give that has anything to do with how far apart the lines are. The process it is trying to describe is the application of liquid samples as lines on an absorbent plate - rather like writing a series of lines on paper - - - - -. The lines are each 5mm long. Also, they need to be a certain distance from the edge of the plate and a parallel with that edge, but neither of these is mentioned in the sentence you gave us.

Peter
Peter Apps
Thanks a lot, Peter! The sentence is clear for me now.
Your answer is very valuable!
5 posts Page 1 of 1

Who is online

In total there are 20 users online :: 0 registered, 0 hidden and 20 guests (based on users active over the past 5 minutes)
Most users ever online was 4374 on Fri Oct 03, 2025 12:41 am

Users browsing this forum: No registered users and 20 guests

Latest Blog Posts from Separation Science

Separation Science offers free learning from the experts covering methods, applications, webinars, eSeminars, videos, tutorials for users of liquid chromatography, gas chromatography, mass spectrometry, sample preparation and related analytical techniques.

Subscribe to our eNewsletter with daily, weekly or monthly updates: Food & Beverage, Environmental, (Bio)Pharmaceutical, Bioclinical, Liquid Chromatography, Gas Chromatography and Mass Spectrometry.

Liquid Chromatography

Gas Chromatography

Mass Spectrometry